Apr 20, 2022
#54: Lost in translation (with Linda Gårdlöv)
Lots of B2B marketers know the feeling - you've just finished the copy and design of a brand-new landing page for your latest campaign or product. You're ready to go! But hold on a second - you need to wait for the translations first. Cue a lot of email threads with your international colleagues, chasing them about their progress, or endless back-and-forths with a translation agency who doesn't know your industry.
Quality translation is absolutely essential if your company does business internationally - but too many companies treat it as an afterthought. It doesn't have to be this way - and to prove it, I invited Linda Gårdlöv to guest this week's episode of The Onlinification Pod. She's the CEO of Comactiva Language Partner, a Gothenburg-based agency specialising in translation and localisation of commercial content.
Linda has a wealth of experience from the translation industry and the world of international B2B business - so she was the perfect person to ask about how companies should be handling translations, and how they can work to increase the quality and accuracy of the finished result.
In our discussion, we spoke about:
- The common mistakes that companies make when handling their multilingual online presence
- How a good language partner can not only translate your copy, but also adapt it effectively to be understood in a foreign culture
- How you should collaborate when working with a translation agency to make sure your industry's unique jargon doesn't get lost in translation
Enjoy, and don't forget to subscribe! Either right here, or at https://www.zooma.se/en/learn/podcast
Thanks very much to Linda for guesting this episode - to find out more about Comactiva, visit them online at comactiva.se