Add by RSS Feed
Get the Android app
Get the iOS app
Subject to Interpretation
DE LA MORA Institute
Conversations about professional interpretation with the best in the field.
7 hours ago
Study Groups for Interpreters with Eugenia Griffin, Genevieve Howe and Noemi Quirch [EP 67]
‘Subject To Interpretation’ is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos-Wallis Join our host, Maria Ceballos-Wallis, in this exceptional episode as she sits down with professional interpreters: Eugenia Griffin, Genevieve Howe and Noemi Quirch—members of her own study group. They delve into the profound impact of studying together on their interpreting careers. Tune in to discover insights on finding and sustaining study groups, the dynamics between remote and in-person practice sessions, and valuable tips for interpreters looking to enhance their skills through collaborative learning. Don't miss out on the wisdom shared in this engaging conversation!
Oct 5, 2023
Elena Langdon (ATA) - Founders Series [EP 66]
‘Subject To Interpretation’ is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis In this special Founder Series episode, host Maria Ceballos-Wallis interviews Elena Langdon, former Director of the ATA (American Translators Association), to shed light on the important role the association has had in advancing the translation and interpreting professions and fostering the professional development of its members. ATA’s mission is to promote the recognition of professional translators and interpreters, to facilitate communication among its members, to establish standards of competence and ethics, to provide its members with professional development opportunities, and to advocate on behalf of the profession. Elena Langdon is an interpreter trainer and a Portuguese-English community and conference interpreter, specializing in business, law, and medicine. She is a CCHI core-certified healthcare interpreter and an ATA-certified translator (Portuguese-English). Elena holds an M.A. in Translation Studies from the University of Massachusetts Amherst. She began teaching interpreting and translation in 2005. Since joining ATA in 2006, Elena has served as Administrator and Leadership Council Member, Portuguese Language Division (2007-2016). Currently, she is a writer for the ATA Public Relations Writers Group and Coordinator of the Professional Development Webinar Subcommittee (2018-present). Elena has served on the Boards of New England Translators Association (2015-2017) and the National Board of Certification for Medical Interpreters (2009-2011). She began hosting and co-producing webinars for the National Council on Interpreting in Health Care in 2015.
1 hr 9 min
Sep 21, 2023
Janis Palma - Founder Series [EP 65]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis In this new "Founder Series" episode, Maria Ceballos-Wallis interviews the renowned interpreter, Janis Palma. They discuss the fascinating evolution of the court interpreter profession, essential techniques and tools every court interpreter should wield, and the critical art of making interpretations truly comprehensible for the listener. Janis Palma is an English-Spanish interpreter and translator with over 40 years of experience. She became federally certified as a judiciary interpreter in 1981, certified by NAJIT as an interpreter and translator in 2004, and is licensed by the State of Texas as a Master Court Interpreter as of 2017. Janis has been actively involved in the training and education of judiciary interpreters since 1986, specializing in consecutive interpreting techniques. Her most recent project is IKIGAI, a nonprofit organization created to further education and training for proficient bilingual individuals so they may become qualified and competent interpreters, principally in courts and other legal settings.
1 hr 14 min
Sep 7, 2023
Andrea Henry on Complexity and Fatigue in Interpreted Encounters - Mental Health Series [EP 64]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis. Andrea Henry shares the results of her research on Complexity and Fatigue in Interpreted Encounters, which culminated in the CFIE tool. Andrea Henry has been active in healthcare interpreting for 23 years, beginning her career in 1994 as a freelance interpreter for Pacific Interpreters and later as a full-time remote interpreter at their headquarters in Oregon. She earned her B.A. from the University of Oregon in Spanish and International Studies with a minor in Ethnic Studies. After relocating to Atlanta, Andrea worked for six years in development and management of interpreter services departments for two hospital systems. Together with her multidisciplinary study team, Andrea developed and validated the CFIE tool to measure Complexity and Fatigue in Interpreted Encounters. Andrea regularly presents on advanced interpreter practice and mental fatigue research. One of the most satisfying aspects of Andrea’s career has been working as a staff interpreter at Children’s Healthcare of Atlanta while carrying out research on interpreter mental fatigue.
1 hr 14 min
Aug 31, 2023
Eliane Sfeir-Markus On Arabic Interpreting [EP 63]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week, Eliane Sfeir-Markus takes us through the world of an Arabic interpreter. Eliane Sfeir-Markus is a court certified English-Arabic (Levantine) Interpreter in the state of PA, and an Arabic Certified Healthcare Interpreter (CHI). She is an adjunct professor at Widener University Delaware Law School, an Interpreter Expert with Language Services Associates, and an instructor at the De La Mora Institute of Interpretation. Eliane is also a licensed Community Interpreter Trainer. She joined the Board of Directors of the Delaware Valley Translators Association (DVTA) in 2017, and currently serves as the president of DVTA. Eliane is a certified coach and speaker with the John Maxwell Team. Eliane is a trilingual professional; she speaks Arabic, English and French. She earned a Bachelor of Arts in Translation from Holy Spirit University in Lebanon. Eliane’s interpretation skills, public speaking skills and her dedication to the interpretation profession have earned her the recognition to train new and advanced interpreters and to lead many presentations and training sessions.
Aug 30, 2023
Judy Jenner - NAJIT Special [EP 62]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis For our second special-condensed episode, recorded straight from NAJIT's 44th Annual Conference, Maria Ceballos-Wallis talks with Judy Jenner, who was the keynote speaker for the conference. Watch as Maria and Judy talk about the correlation between fees and prestige in the interpretation profession, the importance of teamwork, special takeaways from this year's NAJIT conference and much more! Judy Jenner is a court-certified Spanish interpreter, a registered German court interpreter, as well as a business and legal translator with over 20 years experience. Her book, “The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation”, sold more than 3,500 copies and is required reading at several translation programs around the world.
Jul 13, 2023
Hilda Shymanik - NAJIT Special [EP 61]
*'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis* In this special-condensed episode, recorded at NAJIT's 43rd Annual Conference, our special guest Hilda Shymanik engages in a captivating conversation with Maria Ceballos Wallis. Explore Hilda's journey in court interpretation, insights on the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), strategies to maximize your interpreting career, and much more. Hilda Shymanik is a state certified/approved Spanish court interpreter and translator with more than thirteen years of experience in legal, medical, corporate, and non-profit settings in New York, New Jersey, Illinois, and Wisconsin. She is an active and voting member of NAJIT, ATA, the NYCT and other professional groups. She is also former president of the New York Circle of Translators and former board member (director, treasurer), conference committee chair, and advocacy committee member of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. Hilda has two certificates of Legal Interpreting: Spanish/English, the latest one from NYU. Hilda has been a Staff Interpreter at Essex County Superior Court in New Jersey for over 4 years. Born in Chicago, Hilda lived for 20 years in Mexico and loves traveling. She continuously looks for opportunities to promote and advance the interpreting profession.
May 19, 2023
Holly Mikkelson - Founder Series [EP 60]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Holly Mikkelson as a part of our Founder Series. Holly shares how she became an interpreter and her important contribution to shaping court interpreting as we know it today. Holly Mikkelson is the author of the acclaimed Acebo training manuals for court interpreters. She is also the sole author of Introduction to Court Interpreting (Routledge, 2016) and a co-author of Fundamentals of Court Interpretation: Theory, policy and practice (Carolina Academic Press, 2012).
1 hr 12 min
May 5, 2023
Athena Matilsky - Mental Health Series [EP 59]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis. On this week's episode, Athena Matilsky shares her experience with learning to prioritize self-care amid a busy career in legal interpreting. Watch the full episode and listen to Athena Matilsky talk about how to find balance in your personal and professional life.
Feb 24, 2023
Compilation of some of our very best moments!
Join Robert Joe Lee, Agustín De La Mora, Natalya Mytareva, Esther M. Hermida, Barrie J. Roberts, Giovanna Lester, Vinka Valdivia, Paul Panusky, Janis Palma, Andrea Henry & Carlos Solis on some of our very best moments of Subject To Interpretation! Watch their full episodes so you do not miss anything!
Feb 10, 2023
Robert Joe Lee - Founder Series [EP 57]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis. This week we speak with Robert Joe Lee about qualified interpreters, training, why it is important to do research, and how his role has changed over the years. Robert has a very extensive background. Robert has a bachelor's degree in Bible with a Spanish minor from Abilene, Christian University, a Master of Arts in Criminal Justice from Rutgers Graduate School of Criminal Justice; two graduate degrees in theology from Princeton Theological Seminary (M.Div. and Th.M.); and completed ten graduate courses in linguistics, psychometrics, and ethnolinguistic/ethnographic research methods at the Graduate School of Education of Rutgers University toward an M.Ed. in Language Education. He was staff to the New Jersey Supreme Court Task Force on Interpreters and Translation Services (1982-1985) and managed the New Jersey Judiciary's program to ensure equal access to courts for linguistic minorities from its inception in December 1985 until his retirement at the end of 2008. After serving as staff to the New Jersey Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services, he founded and managed the NJ Judiciary's language access program for 23 years. Robert served on the team coordinated by the National Center for State Courts that formed the Consortium for State Court Interpreter Certification, then chaired its Technical Committee (which oversaw the testing program) and served on the Executive Committee for 13 years. With language experts in many other languages, coordinated the development or revision of certification tests in about twenty languages. Robert Joe served on the following advisory boards: 1. Court Interpretation: Challenges for the 1990s, and Court Telephone Interpretation Services: Pilot Program, both administered by the National Center for State Courts; 2. Introducing Immigrants to the United States Justice System, a project of the American Judicature Society; and 3. The Master of Arts Program in Legal Interpreting, Department of Spanish and Italian, College of Charleston. He is married to Caryl Raye Tipton, a church choir director, singer, concert manager, voice coach, office manager, and self-employed businessperson. He has four children and four grandchildren. He is an elder in his church (First Presbyterian, Bordentown) where he serves as Mission Commissioner.
Jan 27, 2023
Esther Hermida & Angie Birchfield - Advocacy For And By Interpreters [EP 56]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis. This week we speak with Esther M. Hermida and Angie Birchfield about: - what is AAPTI and why it exists? - AAPTI's first efforts at advocacy/lobbying: AB5 - Why do interpreters need to advocate? - How do interpreters advocate? Angie Birchfield is a California Court Certified Spanish interpreter. She is an independent contractor who works both in the public and private sector. She has been an advocate for the profession since 2003. Angie is a co-Founder of AAPTI, and she is on the Judicial Council Advisory Committee. Esther M. Hermida is a CA and Federal Court Certified Interpreter, she's also a dialect coach and a broadcast interpreter. She works under her own company and is a freelancer. She has been an interpreter for 30 years. She’s active in social media platforms and interpreter groups. She belongs to 4 professional associations and…
Jan 13, 2023
Agustín De La Mora - Founder Series [EP 55]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis. This week we speak with Agustín De La Mora about celebrating the 25th Anniversary of the De La Mora Institute of Interpretation, what characteristics the optimum candidate needs to succeed as an interpreter, and more! Agustín De La Mora is a Professional interpreter, FCI, SCI, Med interpreter certified instructor, President of De La Mora Institute of Interpretation, and the creator of the training program “Weightlifting for Interpreters”. He's been in the industry for over 28 years, spent 11 of those years as Supervising Ct interpreter of the 9th Judicial Circuit in Orlando Florida, where he currently resides. He designed and delivered orientation training for more than 15 states! He has also a degree in Psychology, he is a member of the Project Advisory Committee responsible for the creation of the National Standards for Healthcar…
Jun 11, 2021
Rachel Herring On Academic Interpreter Research 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Rachel Herring about academic research on the act of interpretation. Rachel E. Herring holds an M.A. in Translation and Interpreting from the Monterey Institute of International Studies, a Masters of Advanced Studies in Interpreter Training from the University of Geneva (Switzerland), and a PhD in Interpreting from the University of Geneva. She is currently the Director of the Translation and Interpreting Program at Century College (Minnesota) and works as an interpreter at Children's Minnesota. She has presented on interpreting and interpreter training in a variety of venues, both nationally and internationally. Her academic work centers on cognitive processes, skill acquisition, and expertise in dialogue interpreting.
Jun 4, 2021
Arianna Aguilar on Mental Health Interpreting [EP 53]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Arianna Aguilar on Mental Health Interpreting Arianna graduated in 2000 in Western New York with a communication and graphic arts degree. She honed her interpreting skills through hands-on experience and training in the mental health, education, legal, and child care fields. She currently is a Master Certified Court Interpreter for North Carolina, and is also a Certified Medical Interpreter. Past experiences include working as a Staff Interpreter for the 11th District of North Carolina, the Federal Public Defender's office and the Johnston County Mental Health Department as an interpreter and consultant. She also has experience in presenting at conferences, including NAJIT and ATA. Arianna is currently an editor/writer for NAJIT's publication Proteus, and was Editor-in-Chief from 2017 to 2019. She also published a boo…
May 28, 2021
Natalya Mytareva On CCHI's Critical Incident Reports and Medical Interpreter Discourse 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Natalya Mytareva on CCHI's Critical Incident Reports and Channels for Interpreter Discourse Natalya Mytareva, M.A., CoreCHI™, is Executive Director and one of the founding Commissioners of the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), a U.S. 501(c)6 organization whose mission is to develop and administer national certification programs for healthcare interpreters. Her duties at CCHI include coordination of the Commission’s business operations, public relations, and communication with stakeholders as well as test development and content management of CCHI exams. CCHI is a virtually operated organization since its inception in 2009, with legal HQ in Washington, DC, and staff telecommuting from across the U.S. Natalya also serves as Administrative Commissioner of the National Commission for Certif…
May 21, 2021
Esther M. Hermida on the AB5 Legislation and Lobbying vs Advocacy 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Esther M. Hermida about the AB5 Legislation Esther M. Hermida is a freelance certified Spanish interpreter. She is certified by the state of California and the US District Court (federal court). She has over 27 years of experience in different areas of interpreting including, legal, corporate, conferences, simulcast, dialect coaching, language consultant, script translations, and voice-over. She founded her own company, GeoLingua, Inc. Esther is an advocate of the profession and believes that we all have a responsibility to protect and improve our profession. She’s active in professional forums, and mentors many newly certified interpreters.
Mar 26, 2021
Barrie J. Roberts On Dispute Resolution and Mediation [EP 50]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Barrie J. Roberts on mediation. Barrie J. Roberts has worked as the Alternative Dispute Resolution (ADR) Administrator for two southern California Superior Courts, working with judges, court staff, attorneys, neutrals and community mediation organizations to provide high-quality alternatives to trial. She is the co-creator, along with Maria Ceballos-Wallis and Marjory Bancroft (Cross-Cultural Communications) of Foundations in Conflict Resolution and ADR for Interpreters, the first online training of its kind to provide ADR training for interpreters. Barrie also created “Mediation as a Second Language” (MSL) courses to combine ADR and ESL for international students at UC Berkeley. Her publications include Conflict Resolution Training for the Classroom: What Every ESL Teacher Needs to Know, University of Michigan Pr…
Mar 3, 2021
Giovanna Lester on Marketing for Freelance Translators and Interpreters [Ep 49]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Giovanna Lester on her marketing advice for freelance translators and interpreters. Giovanna (Gio) Lester has been a mentor for both the American Translators Association and Abrates, the Brazilian ATA counterpart. Those she had the honor and pleasure of guiding have gone on to make professional and career changes, strengthening their resolve and/or skills, helping them identify and seek extra training. Some of her mentees have gone on to become workshop leaders, create and implement career growth paths, change their specializations, discover new interests. While president of two Florida ATA Chapters, Gio was involved in providing training through workshops she led and bringing outside speakers. Gauging membership interest, market needs and desired subjects became a natural process that lead to identifying solutions a…
Feb 19, 2021
Janis Palma on Legal Interpreting EP 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Janis Palma on her career as a legal interpreter Janis Palma has been a federally certified English-Spanish judiciary interpreter since 1981. Her experience includes conference work in the private sector and seminar interpreting for the U.S. State Department. She has been a consultant for various higher education institutions, professional associations, and government agencies on judiciary interpreting and translating issues. She worked as an independent contractor for over 20 years in federal, state and immigration courts around the U.S. before taking a full-time job. Janis joined the U.S. District Courts in Puerto Rico as a staff interpreter in April 2002 and retired in 2017. She now lives in San Antonio, Texas, embracing the joys of being a grandmother. She also enjoys volunteering for her professional associations…
Feb 12, 2021
Andrea Henry on Interpreter Mental Fatigue [EP 47]
This week we speak with Andrea Henry on her continuing work to understand and measure interpreter mental fatigue. Andrea has been active in healthcare interpreting for 24 years, beginning her career in 1994 as a freelance interpreter for Pacific Interpreters and later as a fulltime remote interpreter at their company headquarters in Oregon. She earned her B.A. from the University of Oregon in Spanish and International Studies with a minor in Ethnic Studies. After relocating to Atlanta, Andrea worked for six years in development of interpreter services departments for two hospital systems. She has received over 150 hours of interpreting education, attended 30+ conferences both nationally and internationally, and regularly presents on a variety of healthcare interpreting topics. One of the most satisfying aspects of Andrea’s career has been serving the families and staff as a full-time interpreter at Children’s Healthcare of Atlanta while carrying out this research on measuring inte…
Jan 26, 2021
Carola Lehmacher-Richez on Live-Media Work and Interpreting for President Trump [EP 46]
Carola Lehmacher-Richez is a multi-lingual freelance translator and interpreter with over ten years of experience working with government and industry at executive and operational level. She grew up in Buenos Aires, Argentina, speaking German and Spanish, and was educated in a multicultural environment, learning English as a young child and studying French after high school. Carola holds two university degrees in translations studies granted by the Universidad de Buenos Aires, Argentina. Additionally, she obtained a Spanish ˂˃ German interpreting diploma (2005) and concluded a 3-year Spanish ˂˃ English interpreting course (2008). In 2013 and 2014, she taught 3 interpretation courses - namely Interpretation I and II, and a translation workshop - at the Universidad de Buenos Aires. After moving to Atlanta in 2015, she completed the Spanish ˂˃ English Legal Interpreter Certificate Program at the University of Georgia and the 40-hour WLTG Core Medical Interpreter Training Program.…
Jan 15, 2021
Carlos Solis on Interpreter Tech [EP 45]
This week we speak with Carlos Solis on the tech and tools needed for successful remote interpretation. *Carlos Solís* is the Co-founder and Director of Technology of *uni**Verse**Language Solutions*. Under his direction, uniVerse has grown to become one of the largest Conference Interpretation Equipment, Technology and Technical Services Providers in the US. His clients include Integrators, Production and Audio-Visual companies, as well as Fortune 500 companies. With the advent of Remote Simultaneous Interpretation and platforms, Carlos and his team are developing solutions for the integration of conference interpretation systems and web-based technologies. As Technical Director of uniVerse, Carlos has worked as head of conference interpretation production and technology in every state in the US, as well as in Asia, Europe, the Middle East and Central & South America.
Jan 9, 2021
LGBTQ+ Language and Interpretation with Vinka Valdivia [EP 44]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 In this episode we speak with Paul Panusky on the parallels and intersections of spoken and sign language interpreters. Hosted by Maria Ceballos-Wallis. For our latest updates sign up for the newsletter or follow us on Facebook: https://www.facebook.com/delamorainst... https://delamorainterpretertraining.a... --- Vinka Valdivia is a CA State and Federally Certified Interpreter with over 26 years of experience in Translating and Interpreting. She works primarily in the courts but also works as a freelancer for agencies, private clients, and the federal government in legal settings, business meetings, and conferences. She’s also been a presenter at T&I national conferences, such as NAJIT and the ATA. She’s the first presenter who ever addressed the subject of LGBTQ+ Terminology & The Law.
Jan 1, 2021
Agustin De La Mora on New Year's Advice For All Interpreters[EP 43]
Happy New years! in this special episode, Maria Ceballos speaks with DE LA MORA Institute President Agustin De La Mora about the 4 agreements. We wish you a very happy and productive 2021
Dec 11, 2020
Paul Panusky On ASL and Legal Interpretation [EP 42]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 In this episode we speak with Paul Panusky on the parallels and intersections of spoken and sign language interpreters. Hosted by Maria Ceballos-Wallis. For our latest updates sign up for the newsletter or follow us on Facebook: https://www.facebook.com/delamorainst... https://delamorainterpretertraining.a... --- Paul Panusky is an attorney, mediator, interpreter, and presenter in Atlanta, GA. Paul graduated Magna Cum Laude and in the top 10% of his class from Georgia State University, College of Law. Paul is an inductee into the order of the Coif and earned awards in contracts, forensic evidence, and as the best trial advocate. Paul also graduated with highest honors for Pro Bono work. The Panusky Law Firm currently focuses on criminal defense and family law but also handles a variety of other types of cases including premises liability, contract drafting, landlord/tena…
Dec 4, 2020
Aquillia Alownle on Telephonic Interpretation [EP 41]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters. In this episode, Aquillia talks about the importance of education, confidence vs competence and her positive experience with telephonic interpretation. Hosted by Maria Ceballos-Wallis. Aquillia Alowonle, a New York State certified court interpreter graduate of The University of Minnesota’s program in Translation and Interpreting. Aquillia has experience working as a hospital staff interpreter at The University of Minnesota Fairview Hospital, as a freelance interpreter at various hospitals, as a telephonic interpreter for several agencies, and as a court interpreter in New York State. Aquillia is the owner of ANA Professional Language Services, LLC, and she is a licensed trainer of The Community Interpreter. Aquillia is also an Author for DE LA MORA Institute and you can find her course 'Note-Taking 101' here: https://bit.ly/2JMrjOU
Nov 27, 2020
Sandro Tomasi on Advocacy [EP 40]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 This week we speak with Sandro Tomasi the author of An English-Spanish Dictionary of Criminal Law and Procedure a contributing author of Diccionario Jurídico, Law Dictionary (Cabanellas de las Cuevas and Hoague), a consultant for Dahl’s Law Dictionary, Diccionario Jurídico Dahl (Henry Saint Dahl), and a practicing New York State court interpreter. Sandro has trained around 3,000 interpreters and translators in conferences for professional associations as well as in workshops for various state courts in the U.S., and has taught interpreter courses for the City University of New York’s continuing education programs at Hostos College and Queens College as well as an online legal terminology course for the New Mexico Center for Language Access. In this episode, Sandro goes deep into his most recent projects and his work as an accidental advocate for the profession. Hosted…
Nov 20, 2020
Interpreters New Normal? Agustin De La Mora PART 2 [EP 39]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 This week the conversation continues with Agustin De La mora as he discusses the changes brought on by the pandemic. Hosted by Maria Ceballos-Wallis. For our latest updates follow us on Facebook:https://www.facebook.com/delamorainstitute
Nov 13, 2020
Subject To Interpretation Podcast EP 38 [Agustin De La Mora] PART 1
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 This week we is the re-launch of the podcast after the pause brought on by the pandemic. We have a new host Maria Ceballos-Wallis and the guest is DE LA MORA Institute's president and founder Agustin De La Mora. Watch the episode: https://bit.ly/2UoUycF Follow us on: https://www.facebook.com/delamorainstitute https://delamorainstitute.com/ https://www.instagram.com/delamorainstitute/
Mar 20, 2020
Sue Leschen on Becoming a Freelancer
From across the pond, French interpreter and translator Sue Leschen discusses what she has learned on her journey to starting a freelance career and growing her own business. *To join Sue for the Professional Interpreter Series beginning on May 23rd, click here.* *To view Sue's last DE LA MORA webinar, Negotiating Terms and Conditions with Clients, click here.*
Mar 13, 2020
Medical Interpreting: Understanding Medication
Join us as Lizbeth Mendoza, MD, CMI, and DLM instructor, discusses why she sees pharmacotherapy is one of the most important topics for medical interpreters to understand. To learn more about becoming a medical interpreter, click here: *https://delamorainstitute.com/signature-medical-training-program/* Past Pharmacotherapy Webinar (Self-Paced): *http://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/Pharmacotherapy-Part1* Next Pharmacotherapy Webinar (Live):* https://delamorainstitute.com/monthly-webinars/*
Mar 6, 2020
Interpreting in Educational Settings
Ana Soler is the Founder & CEO of SeSo, Inc., a social enterprise that invests in its mission to create language and cultural bridges, while promoting language access and justice in the educational system. Join her and Agustin as they discuss her career path and leadership role in educational interpreting. Live Online English Written Prep Course: *https://delamorainstitute.com/live-englishwrittenprep/* Live Online Immigration and Community Interpreter Training: *https://delamorainstitute.com/immigration-community-program-1/*
Feb 28, 2020
The Freewheeling Freelancer
Jonathan Hine works remotely and commutes to a variety of destinations on bicycle, living out of his bags. This interview covers how he made his adventurous lifestyle and business possible, what his life on the road is like, and what his secrets are to making a living as a freelance translator and interpreter. *Click here to visit his business blog.** **Click here to visit his travel blog, the Freewheeling Freelancer.*
Feb 21, 2020
Around the World: The Interpreting Profession in Mexico
DE LA MORA Instructor and diplomatic interpreter Darinka Mangino discusses the certification process in Mexico, as well as the evolution of the profession and language access for the many speakers of indigenous languages in her beautiful home country. Click *here* to view Darinka's online course with us, Advanced Workshop: Conference 101. Click *here* to view our webinar on diplomatic interpreting, also taught by Darinka.
Feb 14, 2020
What Is Mental Health Interpreting?
Arianna Aguilar is a Certified Medical Interpreter and a Master Certified Court Interpreter who has found a passion for the field of mental health interpreting. In this episode, she will discuss her experiences on the job, how she found the profession, and what it takes to enter the rewarding career of mental health interpreting. *This episode contains sensitive content.* Click *here* to learn more about Arianna's upcoming webinar on mental health interpreting. Click *here* to unwind by watching Arianna's last webinar she taught on workplace stress management. Click *here* to check out Arianna's book on mental health interpreting.
Feb 7, 2020
Current Progress and Future Plans of the DE LA MORA Team
DE LA MORA Institute's Director of Operations, Claudia Eslava, discusses the evolution of our school and how we plan on meeting the needs of interpreters this year as the profession continues to grow. *Click here to learn more about our Authorship Program.** **Click here to learn about our upcoming courses for new interpreters.** **Click here to learn more about upcoming opportunities to earn continuing education credits.*
Jan 23, 2020
What to Expect in 2020
We are very excited to kick off our brand new season of Subject to Interpretation on February 7th! If you or a colleague are interested in becoming a guest on our podcast, please send your inquiries to firstname.lastname@example.org with a brief bio and a topic or idea that you are interested in discussing.
Nov 22, 2019
Millennial Slang and Panel Questions
DE LA MORA Instructor and Finding the Parallels presenter Claudia Villalba attempts to decipher words and phrases commonly used by millennials and answers questions that were sent to us and discussed last week during our Finding the Parallels panel discussion. Think you can find the linguistic equivalents for these terms? Click here to challenge yourself and share your answers with us in the comments!
Nov 8, 2019
Join Gabby and Katie as they discuss the hidden benefits of continuing education, followed by an interview with remote court and conference interpreter Aquillia Alowonle as she inspires us by discussing how her passion for people and education drove her to overcome hurdles to become bilingual, then an interpreter, and then an educator. Learn more about our upcoming FCICE Oral Exam Prep, beginning November 12th, here. Get your ConVTI tickets before our $50 ticket special ends here. Find more information and register for Finding the Parallels here.
Nov 1, 2019
The Unique Aspects of Sign Language Interpreting
This episode can be watched in video format here. What's the difference between sign and spoken language interpreting? Find out in this episode where Agustin interviews sign language interpreter Carla Mathers about the many topics in interpreting, such as language access rights, ethics, and demands of the job, and what they mean for sign language interpreters compared to spoken language interpreters. This episode opens with Gabby and Kayla's guest, Katie McKay, who will discuss her experiences with learning and interpreting sign language. Learn more about our upcoming FCICE Oral Exam Prep, beginning November 12th, here. Get your ConVTI tickets before our $50 ticket special ends here. Find more information and register for Finding the Parallels here.
Oct 25, 2019
Gio Lester Helps Lead the Field Into the Future
Giovanna Lester, the organizer of ConVTI, has been heavily involved in the T&I community in a variety of different ways. Join Kayla and Gabby in an interview with Gio, where she discusses her contribution to the field and her vision for ConVTI. We will also be making a special announcement about a HUGE special we are running on ConVTI tickets in this episode, so be sure to visit our Eventbrite! Links: * *ConVTI and Finding the Parallels Registration* * *Federal Oral Exam Prep Course* * *20 Hour Medical Oral Prep Course* * *Tools and Technology in Translation:The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age * * *Intercultural Mediation in Healthcare: From the Professional Medical Interpreters' Perspective.*
Oct 18, 2019
Join Agustin and ConVTI presenter Bruna Marchi as they discuss Bruna's story and her unique perspective as an attorney who came to discover interpreting as a profession. ConVTI & Finding the Parallels: https://www.eventbrite.com/e/interpreter-conventions-finding-the-parallels-convti-2019-registration-55520535416 FCICE Oral Prep Course: https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-fcice-oral-prep-fall-3
Oct 11, 2019
Subbing and Dubbing
Gabby and Kayla discuss the pros and cons of subbing versus dubbing of foreign television and films, and Agustin interviews ConVTI presenter Rafa Lombardino. Rafa is a Brazilian translator, journalist, and author who has recently discovered her niche in a language-related career opportunity in audiovisual production. *Live Online 20 Hour Medical Oral Prep - Begins November 5th* https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-medical-oral-prep-2-20-hours * FCICE Oral Exam Prep - Begins October 15th* https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-fcice-oral-prep-fall-oct * Finding the Parallels and ConVTI 2019 Registration* https://www.eventbrite.com/e/interpreter-conventions-finding-the-parallels-convti-2019-registration-55520535416 *More about ConVTI* https://delamorainstitute.com/convti2019/
Oct 4, 2019
Localization: It's More Than Just Language
Agustin interviews Carlos la Orden Tovar, freelance language consultant and localizer, about how technology opened doors for him in the language field. Language Neutral/Language Specific Court Interpreter Program for Arabic, Russian, and Mandarin Speakers - Begins October 8th https://delamorainstitute.com/signature-court-interpreter-program-ln/ FCICE Oral Exam Prep - Begins October 15th https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-fcice-oral-prep-fall-oct Finding the Parallels and ConVTI 2019 Registration https://www.eventbrite.com/e/interpreter-conventions-finding-the-parallels-convti-2019-registration-55520535416 More about ConVTI https://delamorainstitute.com/convti2019/
Sep 27, 2019
Medical Interpreting: Expectation and Reality
Join Agustin and Eliane Sfeir-Markus as they share their insight into what the job of a medical interpreter is, based on ethical standards.
Sep 20, 2019
A Japanese Interpreter's Experience
We are excited to have a guest from the other side of the world! Join us for this fascinating interview in which Masako Mouri, Ph.D., discusses differences in codes of ethics, standards, training, and certification in Japan. Live Online 40-Hour Signature Medical Training Course: https://delamorainstitute.com/signature-medical-training-program/
Sep 13, 2019
Self Care for the Stressed Out Interpreter
Enjoy this unique interview in which Agustin discusses common problems interpreters face on and off the job. Him and featured guest Janice Boes will discuss the importance of addressing these issues and the many ways of doing so. Learn more about our 40 Hour Signature Medical Interpreter Program here: https://delamorainstitute.com/signature-medical-training-program/ Learn more about our Language Neutral and Language Specific Court Interpreter Courses here: https://delamorainstitute.com/signature-court-interpreter-program-ln/
Sep 6, 2019
From Music Therapist to Interpreter: What I've Learned
Enjoy this interesting interview about how interpreter and trainer Magdaliz Roura got to where she is today. 50 Hour Signature Court Interpreter Program: https://delamorainstitute.com/signature-court-interpreter-program/ Advanced Consec & Simul: https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-advanced-consecutive-and-simultaneous-fall FCICE Oral Prep: https://de-la-mora-training.thinkific.com/courses/live-online-fcice-oral-prep-fall-2 Learn more about ConVTI here: https://delamorainstitute.com/convti2019/ Learn more about Finding the Parallels here: https://www.eventbrite.com/e/interpreter-conventions-finding-the-parallels-convti-2019-registration-55520535416
Aug 30, 2019
Interpreters, Translators, and Technology
Enjoy this special interview with Gio Lester and Ewandro Magalhaes as they discuss the impact of technology on the language field and this year's upcoming virtual conferences for interpreters and translators. Learn more about ConVTI here: https://delamorainstitute.com/convti2019/ Learn more about DIRECTI 2019 here: https://www.descomplicandoinglesjuridico.com/directi Enroll in our last 50 Hour Court Interpreter Program of 2019 here: https://delamorainstitute.com/signature-court-interpreter-program/
Aug 23, 2019
Let's Get Down to Business
Featured guest Aimee Benavides discusses entrepreneurship, being your own business, and the benefits of joining a professional association. To find out more about ConVTI and Finding the Parallels, please visit our Eventbrite by clicking here. Want to be our sponsor? Contact Gabby at Gabriella@DELAMORATraining.com.
Aug 16, 2019
Idioms, news, and doctoras, oh my! Featured guest Dr. Lizbeth Mendoza, discusses what it's like to be a certified medical interpreter and a physician-surgeon. To find out more about ConVTI and Finding the Parallels, please visit our Eventbrite by clicking here. Want to be our sponsor? Contact Gabby at Gabriella@DELAMORATraining.com.
Mar 18, 2019
A Very Special Podcast with our very own De La Mora Training Team
Mar 8, 2019
John Botero, Program Manager with the Administrative Office of the Courts in Georgia
Mar 1, 2019
Jazmin Manjarrez, CMI-Spanish Chair of The National Board of Certification for Medical Interpreters
Oct 26, 2018
Interview with Osvaldo Aviles, Interpreter program Administrator at the Administrative Office of Pennsylvania Courts (AOPC). *Links to the summit advertised: ** Finding the Parallels Summit* *November 9th - Free Welcome Reception* *Novemeber 10th-11th- Skill Building Workshop* *Interpreters 4 Agreements Webinar*
Oct 19, 2018
Interview with Natalia Ferreira, Conference Interpreter, new secretary of AIIC. *Links to the summit advertised: ** Finding the Parallels Summit* *November 9th - Free Welcome Reception* *Novemeber 10th-11th- Skill Building Workshop* *Interpreters 4 Agreements Webinar*
Oct 12, 2018
Interview with Robert Cruz, Executive Director at NAJIT. *Links to the summit advertised: ** Finding the Parallels Summit* *November 9th - Free Welcome Reception* *Novemeber 10th-11th- Skill Building Workshop* *Medical Assignment Prep*
Oct 5, 2018
Interview with Darinka Mangino, Conference Interpreter. *Links to the summit advertised: ** Finding the Parallels Summit** November 9th - Free Welcome Reception Novemeber 10th-11th- Skill Building Workshop*
Sep 28, 2018
Interview with Corinne Mckay, President of ATA. *Links to the courses advertised: ** Language Neutral Court Interpreter Training** **Finding the Parallels Summit** *
Sep 14, 2018
Interview with Natalya Mytareva, Executive Director at CCHI. *Links to the courses advertised: **Language Neutral Court Interpreter Training** **FCICE Written Prep*
Sep 7, 2018
Interview with Holly Mikkelson, Professor of Professional Practice and co-author of the renowned Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. *Links to the courses advertised: ** Advanced Consecutive and Simultaneous** **Membership program*
Aug 31, 2018
Today's special guest is Tony Rosado, founder of the blog "The Professional Interpreter." *Links for the advertisements: ** Finding the Parallels Summit** **40 Hour Medical Training Program*
Aug 3, 2018
Robert Joe Lee
This week, we speak with Robert Joe Lee. *Check out our **Membership program** to stay up to date with De La Mora Interpreter Training!*
Jul 13, 2018
Judy Jenner is with us in Subject to interpretation today. You can find out more about her and her business by visiting: http://www.twintranslations.com/ *Check out our **Membership program** to stay up to date with De La Mora Interpreter Training!*
May 25, 2018
In this Episode we speak with James Plunkett, a Federally Certified Interpreter and Instructor. *Check out our **Membership program** to stay up to date with De La Mora Interpreter Training!*
Apr 3, 2018
For our first guest we interview the Manager of the Language Access Services Section at the National Center for State Courts Jacquie Ring. *Check out our **Membership program** to stay up to date with De La Mora Interpreter Training!*