Add by RSS Feed
Get the Android app
Get the iOS app
Subject to Interpretation
Mar 1, 2019
Play • 40 min
Jazmin Manjarrez, CMI-Spanish
Chair of The National Board of Certification for Medical Interpreters
More episodes from Subject to Interpretation
Jun 11, 2021
Rachel Herring On Academic Interpreter Research 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Rachel Herring about academic research on the act of interpretation. Rachel E. Herring holds an M.A. in Translation and Interpreting from the Monterey Institute of International Studies, a Masters of Advanced Studies in Interpreter Training from the University of Geneva (Switzerland), and a PhD in Interpreting from the University of Geneva. She is currently the Director of the Translation and Interpreting Program at Century College (Minnesota) and works as an interpreter at Children's Minnesota. She has presented on interpreting and interpreter training in a variety of venues, both nationally and internationally. Her academic work centers on cognitive processes, skill acquisition, and expertise in dialogue interpreting.
Jun 4, 2021
Arianna Aguilar on Mental Health Interpreting [EP 53]
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Arianna Aguilar on Mental Health Interpreting Arianna graduated in 2000 in Western New York with a communication and graphic arts degree. She honed her interpreting skills through hands-on experience and training in the mental health, education, legal, and child care fields. She currently is a Master Certified Court Interpreter for North Carolina, and is also a Certified Medical Interpreter. Past experiences include working as a Staff Interpreter for the 11th District of North Carolina, the Federal Public Defender's office and the Johnston County Mental Health Department as an interpreter and consultant. She also has experience in presenting at conferences, including NAJIT and ATA. Arianna is currently an editor/writer for NAJIT's publication Proteus, and was Editor-in-Chief from 2017 to 2019. She also published a book, Mental Health Interpreting: Unique Challenges, Practical Solutions, which is available on Amazon.
May 28, 2021
Natalya Mytareva On CCHI's Critical Incident Reports and Medical Interpreter Discourse 
'Subject To Interpretation' is a weekly podcast that deep dives into the topics that matter to interpreters.🎙 Hosted by Maria Ceballos Wallis This week we speak with Natalya Mytareva on CCHI's Critical Incident Reports and Channels for Interpreter Discourse Natalya Mytareva, M.A., CoreCHI™, is Executive Director and one of the founding Commissioners of the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI), a U.S. 501(c)6 organization whose mission is to develop and administer national certification programs for healthcare interpreters. Her duties at CCHI include coordination of the Commission’s business operations, public relations, and communication with stakeholders as well as test development and content management of CCHI exams. CCHI is a virtually operated organization since its inception in 2009, with legal HQ in Washington, DC, and staff telecommuting from across the U.S. Natalya also serves as Administrative Commissioner of the National Commission for Certifying Agencies (NCCA), the authority on accreditation standards for professional certification programs in the U.S. In 2000-2013, Natalya was Communications Director and Refugee Services Director at the International Institute of Akron, a non-profit refugee resettlement agency in Ohio. At the local and state levels, she engaged in advocating for and ensuring that immigrant and refugee populations receive culturally appropriate services from healthcare, law enforcement, and social services agencies. Additionally, she developed and taught several academic, workforce development and continuing education courses for healthcare and court interpreters, including being an adjunct faculty at Kent State University (OH). Prior to moving to the U.S., Natalya was a senior, tenured instructor at Volgograd State University (VSU, Russia) teaching interpretation, translation, and linguistics courses in 1991-1996. She earned her combined BA/MA degree in Philology and Teaching English as a Foreign Language from VSU. Natalya works from her home office in Green, OH.